Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Todas as traduções

Pesquisar
Traduções solicitadas - marceg16579

Pesquisar
Língua de origem
Língua alvo

Resultados 61 - 77 de cerca de 77
<< Anterior1 2 3 4
37
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Turco Geleneksel Türk Mutfağındaki Kebap Çeşitleri
Geleneksel Türk Mutfağındaki Kebap Çeşitleri

Traduções concluídas
Italiano i tipi di Kebab ...
87
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Turco iyi günlerde kullanın abicim çoğu
iyi günlerde kullanın abicim çoğu xxx
arkadaşımız tarafından eklenmiştir bende ona teşekkür ediyorum...
al posto di xxx c'è un nome

Traduções concluídas
Italiano spero che.......
164
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Turco Mesajınız için Teşekkür ederiz.
Mesajınız için Teşekkür ederiz. Mesajınız Moderatörlerimiz tarafından incelenip onaylanana kadar gösterilmeyecektir.

Tarayıcınız otamatik yönlendirmeyi desteklemiyorsa, Lütfen buraya tıklayın.

Traduções concluídas
Italiano La ringraziamo per il Suo messaggio.
17
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Russo ТРОИЦЕ СЕРГИЕВА ΛАВРА
ТРОИЦЕ СЕРГИЕВА ΛАВРА
Sono delle parole scritte su una matrioska.

La parola ΛАВРА potrebbe essere ЛАВРА, ДАВРА o ПАВРА, l'ho trascritta esattamente cosi com'è, poi vedete un po' voi... :-)

Traduções concluídas
Italiano Il monastero della Trinità di San Sergio
34
Língua de origem
Português Br Senna, aceleramos juntos. O Tetra é nosso!
Senna, aceleramos juntos. O Tetra é nosso!

Traduções concluídas
Italiano Senna, acceleriamo insieme. Il Titolo è nostro!
244
Língua de origem
Italiano Yumiko Ashikawa
Yumiko Ashikawa (Tokyo, 1989) è una cantautrice giapponese.

Nel 1997 (a soli 8 anni) ha scritto ed interpretato la canzone "La pioggia" in concorso per lo Zecchino d'Oro, musicata da Minoru Kainuma e tradotta da Sergio Menegale.

Yumiko è la più giovane autrice ad aver scritto per lo Zecchino d'Oro.
Le parole tra le virgolette lasciatele così, cioè non traducetele.
E' un titolo in italiano che deve essere lasciato così, che poi ci affianco io la traduzione in giapponese, che sarebbe "雨".

Grazie!

Traduções concluídas
Japonês あしかわ ゆみこ
128
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Grego Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

Traduções concluídas
Italiano Questa bella canzone canto per te
290
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Francês Moi je reve tou jour des gros navires
Moi je reve tou jour des gros navires
Qui ressemblent a des ballons
Et tout ca me fait rire
De toute facon dans la paix de ma maison
Tous les murs je casse: je chante ma chanson!

Il y a des jeux Oh oh oh oh
Et des beaux reves ici
Laissez-moi tranquile
Libre comme je suis.
Il y a des jeux Oh oh oh oh
Et des beaux reves ici
Laissez-moi tranquile
Libre comme je suis.

Traduções concluídas
Italiano Ogni giorno sogno delle grandi navi
158
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Ucraniano Snaiu ia spivanku garnu
Snaiu ia spivanku garnu, pro chudovui krai vonà
Ale zaras zaspivaiu pro smishivuh zviriàtok ia
Pro slona i pro zopachku, pro zelenogo konià
Pro kotà i chervonù kachku oi vesela piscia zià

Traduções concluídas
Italiano Conosco la canzone bella...
85
Língua de origem
Italiano Frase di auguri per il Natale ad una signora.
Siamo in attesa di Gesù che viene.
Stiamo pronti ad accoglierlo
come lui vuole incontrarci.
Buon Natale!

Traduções concluídas
Hebraico ברכה לחג המולד
<< Anterior1 2 3 4